English  

كتب اللغة الأجنبية مقابل اللغة الثانية (29,071 كتاب)

اذا لم تجد ما تبحث عنه يمكنك استخدام كلمات أكثر دقة.

# اللغة العربية في مواجهة اللغات الأجنبية أنور الجندي# تفاعل اللغة التركية مع اللغات الأجنبية# الكلمات الأجنبية في اللغة التركية لتركيا# التراث وتعليم اللغة الأجنبية# تعليم اللغة الأجنبية والقدرة# تعداد الكلمات الأجنبية في اللغة التركية# بحوث في تعلم اللغة الأجنبية# 2638 كتاب تأثير اللغات الأجنبية على اللغة الأم# معجمات اللغة العربية المستعارة في اللغات الأجنبية# مناهج البحث في اللغة المرحلية لمتعلمي اللغات الأجنبية# باللغة الأجنبية# من روائع الأغاني الأجنبية الجزء الثاني Life Melody# اللغات الأجنبية تعلمها وتعليمها# معايير المجلس الأمريكي لتعليم اللغات الأجنبية# تأثير اللغات الأجنبية على العربية# أدوات لتعلم اللغات الأجنبية# الترجمة إلى اللغات الأجنبية# اللغات الأجنبية في هولندا# مساعد تدريس اللغات الأجنبية# أصل كلمة مسجد في اللغات الأجنبية# مقاييس القلق من تعلم اللغات الأجنبية# تعريب التعليم وتعلم اللغات الأجنبية# مؤلفاته باللغات الأجنبية# أسباب القلق من تعلم اللغات الأجنبية# عالم المعرفة sharp 126 اللغات الأجنبية تعليمها وتعلمها# لاكتساب اللغات الأجنبية# فوائد تعلم اللغات الأجنبية# اللغات الأجنبية في فنزويلا
عرض المزيد

اللغة الأجنبية مقابل اللغة الثانية (معلومة)

يحتاج هذا قسم خطوات كثيرة إلى مقالات اخرى داخل الموسوعة.هذا القسم يحتاج المزيد من الروابط لمقالات أخرى المساعدة في إدماج ذلك في الموسوعة.(تشرين الثاني/نوفمبر2012) ليست هناك فروق كبيرة في التعاريف المختلفة التي قدمها الكتاب عن اللغة الأجنبية واللغة الثانية، على الرغم من أن العديد منهم لا يستطيع التفريق بين هذين المصطلحين. يظهر التمييز بين المختصراتTESL (تدريس اللغة الإنجليزية كلغة ثانية) وTEFL (تدريس اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية) اختلاف اهتمام بعض الباحثين لمفاهيم اللغة الثانية واللغة الأجنبية.

ريتشاردز وشميت (2002:472) وفر هذه المعلومات حول اللغة الثانية:

معنى اوسع، اي لغه يتعلمها الفرد بعد لغته الام [تسمى اللغة الثانية].مهما، عندما يتباين مع فورين لنغج، يرجع العبارة أكثر بشقّ النّفس إلى لغة أنّ يلعب دور كبريات في بلاد خاصّة أو منطقة مع ذلك هو يمكن لا يكون اللغة أولى من كثير الناس الذي يستعمل هو.على سبيل المثال، تعلم اللغة الإنجليزية من المهاجرين في الولايات المتحدة أو التعلم الكتالونية من الناطقين بالإسبانية في كاتالونيا (منطقة مستقلة في إسبانيا) حالات اللغة الثانية (لا أجنبية) التعلم، نظراً لأن تلك اللغات مهمة للبقاء على قيد الحياة في تلك المجتمعات. تأتي اللغة الإنجليزية أيضا كلغة ثانية لكثير من الناس في بلدان مثل نيجيريا والهند وسنغافورة والفليبين بالإضافة للإسبان، لأنّ اللغة الإنجليزية أنجزت الكثير من الأعمال المهمّة في هذه البلدان (بالإضافة إلى الأعمال في التعليم والحكومة) فإن تعليم اللغة الإنجليزية ضرورة للنجاح ضمن هذا سياق.(على الرغم من ذلك من الممكن ان يكون بعض الناس في هذه البلدان اكتسبوا اللغة الإنجليزية كلغة أولى لهم، إذا كانت اللغة الرئيسية في موطنهم).

وقد قاموا أيضا بتعريف اللغة أجنبية على انها لغة غير الأصلية لإعداد كبيرة من الناس في بلد معين في المنطقة، لا يتم استخدامها كوسيلة للتعليم في المدارس، ولا يتم استخدامها على نطاق واسع كوسيلة للاتصال في الحكومة، ووسائل الإعلام، إلخ. ولاحظوا أن اللغات الأجنبية تدرس عادة كمواضيع مدرسية لغرض التواصل مع الأجانب، أو لقراءة المواد المطبوعة بهذه اللغة (ريتشاردز وشميت، 2002:206).

لاحظ كريستال عام (2003) أن اللغة الأم تكون مميزة عن اللغة الثانية (تستخدم اللغة الأخرى غير اللغة الأم لغرض خاص، على سبيل المثال للتعليم أو للحكومة) وأن اللغة الأم مميزة بدورها عن اللغة الأجنبية (حيث لا يوجد حالات مقدره ضمنا).وقد لاحظ أيضا أنّ ميّزة التمييز بين اللغة الأجنبية واللغة الأم لا يتم التعرف عليها عالميا (خصوصا ليس في الولايات المتحدة الأمريكية).

يصدقسترن (1983) أن يوجد إجماع اليوم على أهمية التمييز في أن يكون بين تعليم اللغة الغير أصلية واستخدامها داخل بلد واحد يطبيق عندها مصطلح اللغة الثانية، مع الإشارة إلى أن أستخدام اللغة الغير أصلية في خطاب مجتمعي خارج الحدود الوطنية أو الإقليمية يقع تحت مسمى لغة أجنبية.وفي حين مناقشته للتمييز بين "اللغة الثانية" و "اللغة الأجنبية" قال ان له مبرر معين من الممكن أن يكون أقل أهمية في بعض الأحيان وقد يكون مضللا.ولاحظ أنّ التمييز بعد الحرب العالمية الثانية أصبح ذو شعبيّة في المنظمات الدوليّة مثلUNESCO, من أجل تلبية الحساسيات القومية في المناقشات بشأن المسائل اللغوية.قدم فاسولد وكونور-لينتون (2006) وفولك (1978) وهدسون (2000) تعاريف مشابهة لهذين المصطلحين.لم يذكر أوغرادي وآخرون. (1384) "اللغة الثانية" و "اللغة الأجنبية" بهذه المصطلحات بالتحديد، ولكنهم أكدوا على دور البيئة التعليمية في تدريس اللغات الغير أصلية.

وهكذا فإن التمييز بين اللغة الأجنبية واللغة الثانية عبارة عن تمييز جغرافي و بيئي.يمكننا أن نذكر "حالة اللغة الثانية" و "حالة اللغة الأجنبية" كحالتين للتعلم، لا كنوعين من اللغات. إذا اللغة الأجنبية ليست دائماّ لغة أجنبية، واللغة الثانية ليست دائما لغة ثانية.تعتبر حالات تعلم اللغة الأجنبية واللغة الثانية تواصلاّ بحكم انه تمييز جغرافي. من طرف، نجد متعلمين يتعلمون دون أي مساعدة خارجية بالتعرض المباشر للغة الغير أصلية من خلال العيش في بيئة اللغة المطلوبة (تعلم اللغة الثانية)، ومن الطرف الآخر نجد متعلمين يتعلمون اللغة الغير أصلية من خلال اخذ دروس خاصة باللغة (تعلم اللغة الأجنبية).

عادة ما تكون هناك صفة رسمية للغة الثانية أو عمل معترف به داخل البلد، لكن على خلافها هناك الكثير من النتائج الهامة للغة الأجنبية حيث صب الأهتمام بها في بعض الكتب.على سبيل المثال الفارسية لغة ثانية للشعب الكردي لا العكس، لأنه لا توجد بيئة الكردية للمتحدثين الذين يتعلمون الفارسية الكردية. من ناحية أخرى، اللغة الإنجليزية لغة أجنبية لكلا منهما، بسبب انعدام الصلة بين الشعب الكردي والفارسي مع الشعب الإنجليزي. ومع ذلك، إذا ذهب شخص إيراني إلى الولايات المتحدة الأمريكية تصبح الإنجليزية لغة ثانية بالنسبة له أو لها. وهكذا تعلم المهاجرين البريطانيين إلى إيران الفارسية كلغة ثانية، و تعلم متحدثين الفارسية اللغة الإنجليزية في بريطانيا كلغة ثانية. يمكننا ان تحدث في كرمنشاه أو كردستان عن تعلم الكردية من قبل المتحدثين الفارسية كلغة ثانية بدلا من لغة أجنبية.

غالبا ما تكون الأهداف لتعلم اللغة الثانية مختلفة عن تعلم اللغة الأجنبية. تطلب اللغة الثانية للمشاركة الكاملة في الحياة السياسية والاقتصادية للأمة، لانها عادة ما تكون هي اللغة الرسمية أو واحدة من اثنتين أو أكثر من اللغات المعترف بها. وقد تكون اللغة اللازمة للتعليم. من بين أهداف تعلم اللغة الأجنبية السفر للخارج والتواصل مع الناطقين بها وقراءة الأدب الأجنبي أو المصنفات العلمية و التقنية.

وهناك بعض الاختلافات الرئيسية بين تعليم وتعلم اللغة الأجنبية واللغة الثانية. يستطيع الفرد من خلال تعلم اللغة الثانية تلقي مدخلات التعلم داخل الفصول الدراسية وخارجها. حيث يستطيع أستخدام ما تم تعلمه بسهولة كما يحدث للطفل حين يتعلم لغته الأولى، لذلك يتوجب الإكثار من طبيعية الممارسة للغة.

عادة مايكون متعلمي اللغة الثانية أكثر نجاحا في تطوير المهارات اللغوية غير المنطوق بها ومايتم تعلمه قد يكون ضروري داخل المجتمع، لذلك يكون الدافع اقوى.

ويكون التثاقف (هو الجانب الرئيسي من تعلم اللغة) أسهل في حالة تعلم لغة ثانية غير اللغة الأم والدور العاطفي للغة (مقارنة لدور الاتصال) أسهل استخداما للمتعلمين.

الخصائص الرئيسية للحالة المخططة للفصول الدراسية في حالة تعلم اللغة الأجنبية بدلاً من الظروف الطبيعية لتعلم اللغة الثانية هي
  1. المطالب النفسية-الاجتماعية للفصل الدراسي: تتطلب الفصول الدراسية للمتعلم مجموعة من الإجراءات والانضباط في الفصل الدراسي. يتلقى المتعلم قدرا محدودا من الاهتمام الفردي.والانتظام بالحضور مطلوب.
  2. انتقاء لغة البيانات: يقدم المعلم عموماً نوعاً من البنود المختاره من اللغة الهدف.ويقتصر العفوية. ويتبع خطط المناهج التعليمية مع المعلم سعيا إلى تحقيق أهداف معينة فيما يتعلق بتعلم اللغة.
  3. القواعد النحوية المعروضة: قد يصف المعلم قاعدة في اللغة الأم لشرح تركيبة نحوية معينة. ومن المتوقع من المعلم أن يكون على قدر من الفهم والاستيعاب حتى يطبق القاعدة.
  4. حالات غير واقعية محدودة: حالات استخدام اللغة في الفصول الدراسية محدودة بالمقارنة مع التنوع خارج الفصول الدراسية. غالباً ما تتم محاكاة الحالات التي يتم استخدامها.
المصدر: wikipedia.org
إغلاق الإعلان
إغلاق الإعلان