التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | رحيم الشمخي |
| قسم: | المدرسة [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار أمل الجديدة للطباعة والنشر والتوزيع |
| ردمك ISBN: | 9789933544522 |
| تاريخ الإصدار: | 17 نوفمبر 2016 |
| الصفحات: | 121 |
| ترتيب الشهرة: | 367,563 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
انفتح العرب على معارف الأمم والهند واليونان، وتعاملوا مع الموضوعات العلمية بنفس تقدمي مقترن بالإسلامية القائمة على التسامح وإحترام حقوق الآخرين ومعتقداتهم.
سادت بين العرب قبل الإسلام، الشفاهية في ظل علاقات قبلية لا تحتاج إلى وضوح، حيث فلسفة الحياة والوجود مبثوثة في الشعر والخطب والقصص والأمثال، ثم جاء الإسلام، حيث طرح القرآن الكريم موضوعات مثل: التجسيم والذات العلية، والقضاء والقدر، وكانت مدار حوار مستمر بين علماء المسلمين ومفكريهم واتسع التواصل في العهد الراشدي، حيث قام معاوية بن أبي سفيان بإقتباس الكثير من مظاهر الحياة البيزنطية خلال فترة حكمهِ وتأسيسهِ للخلافة الأموية في دمشق، حيث برز دور (خالد بن يزيد بن معاوية) في مدرسة الإسكندرية لترجمة كتب أرسطو في المنطق كما في علوم الكيمياء.
برز تياران تمثلا في النقل والعقل مع تركيز العباسيين على الترجمة، منذ وجه المنصور لترجمة كتب الفلسفة عن الفارسية واليونانية، وتابعه في ذلك هارون الرشيد حتى استمر ذلك في عهد المأمون، حيث أنشأ دار الحكمة في بغداد وإرسال مندوبين لترجمة الكتب بينهم: (الحجاج بن مطر، يحيى بن البطريق، يوحنا بن ماسويه).
حيث برزت طبقة من المترجمين: (يعقوب بن إسحاق، ثابت بن قرة، عمر بن حنين بن إسحاق) فتمت ترجمة كتب جالينوس في الطب والفلسفة وكتب أفلاطون عبر اللغة السيريانية إلى العربية، التي تعود بواكيرها إلى الراشدي.
حيث مرت قناة الترجمة عبر دمشق الأموية ثم عبر بغداد العباسية حيث برزت (أنطاكية، حران، اسكندرية) على ما ترجم من فلسفات وأضاف إليها العلمية المسلمون، خصوصاً مع الكندي الذي وجه عنايته بالإلهيات وساعدته في ذلك معرفته باللغة الإغريقية فترجم وضبط ونقح أيضاً ترجمة كتاب إقليدس، ثم وضح شروحات لكتب (أرسطو) بطريقة لا تتعارض مع العقيدة الإسلامية.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".