English  

كتاب في ممارسة الترجمة

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

حقوق النشر محفوظة
في ممارسة الترجمة
Qr Code في ممارسة الترجمة

في ممارسة الترجمة

مؤلف:
قسم: الترجمة الذاتية [تعديل]
اللغة: العربية
الناشر:  دار الفرقد للطباعة والنشر والتوزيع
ردمك ISBN: 9789933444815
تاريخ الإصدار:
الصفحات: 238
ترتيب الشهرة: 329,952 رقم 1 هو الأشهر !
رابط مختصر: نسخ
المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب
مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
التحميل غير متوفر

وصف الكتاب

بقَدْرِ لُغاتِ المَرْءِ نَفْعُهُ
وتِلْكَ لَهُ عندِ الشدائدِ أعْوانُ
فَبادِرْ إلى حِفْظِ اللغاتِ مُسارِعاً
فَكُلُّ لِسانٍ في الحقيقةِ إنْسانُ
صَفِيُّ الدين الحِلّي
وأحدث مثال لدينا على هذا السلوك الإبداعي الموارب المتمترس خلف قناع الترجمة هو رواية عزازيل ليوسف زيدان التي صدرت سنة 2008 فأثارت لغطاً لم ينته بعد.
تُرى، ما الذي يجعل مترجماً يرتضي لنفسه أن يكون كاتباً من الدرجة الثانية لإبداعات كاتبٍ آخر؟ أهو الحافز الجمالي أم المعنوي أم الثقافي/ الحضاري أم المادي أم الشخصي أم الإيديولوجي؟ لا شك أن للمترجمين فيما يفعلون مآرب متعددة.
سألني صديقٌ عزيز:
"لماذا تُترجِم الشيخ والبحر لأرنست همنغواي، وأنتَ تعلم أنّها نُقِلتْ إلى العربيّة عدّة مرّات منذ أكثر من نصف قرن؟"

حقوق النشر محفوظة

حقوق النشر محفوظة

لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة

مراجعات ( 0 )
اقتباسات ( 0 )
  أبحث عن كتاب آخر

مراجعة كتاب "في ممارسة الترجمة"

اقتباسات كتاب "في ممارسة الترجمة"

كتب أخرى مثل "في ممارسة الترجمة"

إخفاء الملكية الفكرية محفوظة لمؤلف الكتاب المذكور
فى حالة وجود مشكلة بالكتاب الرجاء الإبلاغ من خلال أحد الروابط التالية:
بلّغ عن الكتاب أو من خلال التواصل معنا

الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا