التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | ديمتري غوتاس |
| قسم: | تاريخ الدولة العباسية [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | مركز دراسات الوحدة العربية، المنظمة العربية للترجمة |
| ردمك ISBN: | 9789953431529 |
| تاريخ الإصدار: | 01 يوليو 2003 |
| الصفحات: | 364 |
| ترتيب الشهرة: | 357,342 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
هذه دراسة للعوامل الاجتماعية والسياسية والأيديولوجية التي أدت إلى حركة ترجمة لم يسبق لها مثيل من اليونانية إلى العربية في بغداد العاصمة المنشأة حديثاً للأسرة العربية، العباسيون، خلال القرنين الأولين من فترة حكمهم (القرن الثاني وإلى نهاية الرابع هـ/الثامن وغلى نهاية العاشر) إنها تنهل من عمل طويل ومميز للأعمال التاريخية والفيلولوجية في مجال الدراسات اليونانية-العربية أو دراسة الترجمان التي تمت في العصور الوسطى للكتب العلمانية اليونانية إلى العربية.
ومن ثم فإن هذه الدارسة تتخلى من أسئلة من وماذا ومتى، المرتبطة بحركة الترجمة اليونانية- العربية، وتركز على كيف ولماذا، باذلة جهودها في فهمها وتفسيرها على أنها ظاهرة اجتماعية وتاريخية، وبالتالي فإن الهدف من هذا الكتاب هو وضع صورة أخرى للقضية الكبرى، الترجمة اليونانية-العربية من حيث جذورها وتطورها حتى بلغت وما بلغته وآتت أكلها في القرنين الثالث والرابع الهجريين/ التاسع والعاشر الميلاديين.
عنى المؤلف، بارئ بدء بالأهمية التاريخية والاقتصادية والثقافية للفتوح العربية. ولعل أبرزها ما بينه هو أن هذه الفتوح وحدت منطقة واسعة تمتد من أواسط آسيا إلى جبال البرانيس في شبه الجزيرة الإسبانية. فيسرت التواصل والاتصال تجارة وثقافة، وبذلك مهدت للنباتات أن يتسع مداها وللآراء والأفكار أن يتحرر تنقلها.
وانتقل المؤلف بعد ذلك إلى قيام الدولة الإسلامية، وأسرع بطبيعة الحال إلى الثورة العباسية، وقيام هذه الخلافة، وعاصمتها، منذ أيام المنصور ببغداد وتنبه المؤلف إلى أن ترجمات من أنواع مختلفة سبقت قيام الدولة العباسية، وبذلك كانت قد فتحت الطريق للعمل. ويلفتنا ديمتري غوتاس في وقت لاحق من الكتاب إلى الحلم الأرسطي ويحلله كما كان قد درس قضية بيت الحكمة، وتوصل إلى القول بأنهما ضخّما من أجل التأكيد على دور المأمون كراع لحركة الترجمة أصلاً، والنشاط العلمي والفكري على نحو عام.
مع تولي الأسرة العباسية العربية السلطة وتأسيس بغداد (453هـ/762م) قامت حركة ترجمة من اليونانية إلى العربية استمرت ما يربو على القرنين. ومع نهاية القرن الرابع الهجري/القرن العاشر الميلادي كانت، تقريباً، كل الكتب العلمية والفلسفية العلمانية قد ترجمت إلى العربية.
هذا الكتاب يكشف عن العوامل الاجتماعية والسياسية والأيديولوجية التي تفاعلت في المجتمع العباسي، وأدت إلى قيام حركة الترجمة وساندتها. ويبحث في المجموعات الاجتماعية التي ساندت هذه الحركة واستفادت منها، كما يدرس الدور الريادي الذي كان للتقليد العلمي والفلسفي الناشئ ي علاقته التآلفية مع حركة الترجمة. وأخيراً فإنه يتعقب إرث حركة الترجمة في الأقطار الإسلامية وخارجها، إذ يرى صلة مباشرة بالإحياء الكلاسيكي الذي قام في القرن التاسع في بيزنطة. لذلك فهو تحليل وتوثيق لنل الثقافة اليونانية القديمة إلى العصور الوسطى.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".