التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | محمد محمود غالى |
| قسم: | الإعجاز العلمي في القرآن والسنة [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار النشر للجامعات |
| تاريخ الإصدار: | 01 يناير 2003 |
| الصفحات: | 245 |
| ترتيب الشهرة: | 281,265 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
يقصد بالترادف هنا الترادف فى المعنى، فالمترادفات كلمات تقاربت فى المعنى وإن اختلفت من بعض الوجوه، ولا تكون المترادفات (بمعنى واحد)، كما جاء فى بعض معاجم اللغة العربية (المعجم الوسيط، الجزء الأول صـ339)، بل تكون الكلمات مترادفة (إذا كان لها نفس المعنى أو معنى آخر مقارب للمعنى الأول فى كل الاستعمالات أو فى بعض هذه الاستعمالات)، كما جاء فى معجم وبستر Webster.
ويقابل كلمة مترادفات فى الإنجليزية كلمة Synonyms وهى كلمة من بادئة -Syn بمعنى (مع) وكلمة Onyma بمعنى (اسم name) أى أن الكلمات تقترن لتشابهها.
والتعريف الأخير يساعد كثيراً على التفرقة بين المترادفات فى القرآن الكريم، إذ أن التنزيل الرباني حين يذكر الكلمة فى موضع ثم يذكر كلمة مترادفة فى موضع آخر لا يكون معنى الكلمتين واحد من كل الوجوه. وقد ورد فى القرآن الكريم قوله تعالى: (قل عسى أن يكون ردف لكم بعض الذي تستعجلون).
ومعنى ردف هنا (اقترب) أى أن الترادف يعنى التقارب ولا يعنى التوافق أو التساوى. ومن الأمثلة على المترادفات فى القرآن الكريم هذه الكلمات: (صراط) ويقابلها فى الإنجليزية Path، (سبيل) ويقلبلها فى الإنجليزية كلمة way، (طريق) ويقابلها كلمة Road.
ولقد اتفق العلماء الذين سبقوا إلى نقل لسان القرآن الكريم إلى الإنجليزية على استعمال كلمة (Path) مقابل كلمة (صراط) ولكنهم اختلفوا فى الكلمتين الأخرتين، فمنهم من يستعمل (Way) مقابل كلمة (صراط) فى الآية الأولى فى سورة إبراهيم، كما يستعمل كلمة (Path) مقابل نفس كلمة (صراط) فى الآية 213 من سورة البقرة (عبدالله يوسف على).
ولذلك يقوم منهج هذا الكتاب وهو كذلك منهج كتاب تفسير أو ترجمة معانى القرآن الكريم إلى الإنجليزية (1997م-1417هـ) على الألتزام الدقيق بنفس المقابل الإنجليزية لنفس اللفظ القرآني والابتعاد عن الخلط بين المترادفات فى الترجمة الإنجليزية.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".