التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | محمد شاهين |
| قسم: | روايات إنجليزية مترجمة [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار الثقافة للنشر والتوزيع |
| تاريخ الإصدار: | 01 يناير 1998 |
| الصفحات: | 150 |
| ترتيب الشهرة: | 165,582 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
إن الدور الحيوي الذي تستمر اللغة الإنكليزية بالاضطلاع به في حقل الاتصالات الدولية والتأثير المتزايد للأمة العربية في العلاقات الدولية قد خلقا طلباً متزايداً على المترجمين والمترجمين الفوريين من الإنكليزية إلى العربية وبالعكس، وهذا ما حدا بالسلطات التعليمية في الدول العربية إلى البدء بوضع مناهج خاصة بالترجمة.
ولقد وضعت مناهج للترجمة وللترجمة الفورية في أوروبا وأمريكا لأسباب مماثلة وكان الهدف منها تزويد السوق بالمترجمين العاديين القادرين على التعامل مع مختلف الاختصاصات وبالمترجمين الفوريين الذين يمكنهم العمل في المؤتمرات الدولية وفي المفاوضات العالمية.
إن الترجمة عمل شاق وما يزال يواجه مصاعب عملية ونظرية، والممارسة العملية لنظرية الترجمة في التعليم ما تزال بحاجة إلى تأكيد واستخدامها في فهم مشاكل الترجمة ما يزال بحاجة إلى الاستقصاء التام. وتبقى هنالك مشكلة وهي وضع مناهج ملائمة للترجمة في الوطن العربي. وفي الواقع فقد كان هناك بعض المحاولات لوضع مناهج لتعليم الترجمة في المرحلة الجامعية الأولى في الجامعات العربية ولكن "الفردية" كانت هي الصفة السائدة لتلك المناهج. أما المناهج القليلة المتوفرة في الدراسات العليا فهي "محاولات شخصية ذاتية. إن ما نحتاج إليه هو منهاج للترجمة بتبنيه منهجاً لغوياً واضحاً يجمع ما بين نظرية الترجمة والممارسة العملية، وما يجب على هذا المنهاج عمله هو تدريب طلبة الترجمة بصورة فعالة وتسليحهم بمجموعة جديدة من طرق الترجمة واستراتيجيات حل مشاكلها، بالإضافة إلى أننا نحتاج وبصورة ماسة إلى تنظيم لتعليم الترجمة في جامعاتنا ومعاهدنا. ويعتبر نموذج رايس Reiss لتعليم الترجمة (1978) ونموذج فيلس Wilss في تخطيط المنهاج (1977) من النوع الملهم، كما أن مناهج الترجمة التي تعتمد على نظرية أنواع النصوص اللغوية ملهمة هي الأخرى حيث أن تلك المناهج تقدم منهجاً موضوعياً علمياً في تعليم الترجمة. أما في إطار تعليم الترجمة من العربية إلى الإنكليزية يعتبر منهج سعد الدين (1978) من المناهج الممتعة، فقد اعتمد على خبرته كمدرس في منهاج الماجستير في الترجمة العربية الإنكليزية في جامعة هيريون وات البريطانية Heriot-watt University، وتصدى لبعض الجوانب التي تثير المصاعب في تعليم الترجمة للطلبة العرب.
وستقوم هذه الدراسة بمعالجة العديد من الجوانب النظرية والعملية للصعوبات التي تعترض عملية الترجمة من الإنكليزية إلى العربية ومن العربية الإنكليزية والانعكاسات التعليمية لهذه الصعوبات على تعليم الترجمة. كما وتهدف هذه الدراسة إلى تقديم مخطط جديد لمنهاج في الترجمة لطلبة الترجمة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".