التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | جان دوست |
| قسم: | روايات خيالية مترجمة [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | مسكيلياني للنشر والتوزيع |
| ردمك ISBN: | 9789938240047 |
| تاريخ الإصدار: | 01 يناير 2018 |
| الصفحات: | 641 |
| ترتيب الشهرة: | 428,470 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
المؤلف كتاب كوباني الفاجعة والربع والمؤلف لـ 21 كتب أخرى.
كاتب كردي يحمل الجنسية الألمانية أصدر العديد من كتب البحث والترجمة والدواوين الشعرية والروايات.
نال العام 1993 الجائزة الأولى في القصة القصيرة الكردية في سورية عن قصته Xewna shewitî ;حلم محترق; التي تحولت إلى مسرحية عرضت في بعض مناطق تركيا.
كما تحولت قصته Mistek ax ;حفنة تراب; وهي مكتوبة باللغة الكردية وتتحدث عن مشكلة الاغتراب الجغرافي, إلى فيلم سينمائي قصير.
عمل في التلفزيون مذيعاً في قسم الأخبار ومحرراً ومقدماً للبرامج السياسية في قناتي ميديا تيفي الكردية وقناة زنوبيا التابعة المعارضة السورية، وكلتا القناتين كانتا تبثان من بروكسل في بلجيكا.
حصل على جائزة الشعر من رابطة الكتاب والمثقفين الكرد السوريين، وذلك خلال مهرجان الشعر الكردي الذي أقيم عام 2012 في مدينة ايسن الألمانية، كما حصل في 15 آذار 2013 على "جائزة دمشق للفكر والإبداع" التي أعلنتها مجلة "دمشق" الصادرة في لندن.
يعيش منذ العام 2000 في ألمانيا مقاطعة شمال الراين.
الأعمال الشعرية kela Dimdimê:قلعة دمدم.
ملحمة شعرية.
إسطمبول-بون 1991.صدرت الطبعة الرابعة عن دار آفستا-اسطمبول 2011 sazek ji cavên Kurdistan re: أغنية لعيني كردستان.
Dîwana jan:ديوان جان.
سما كرد.
دبي 2010 Dîwana jan:ديوان جان.
آفستا.
2012 اسطمبول.
الترجمات الحديقة الناصرية في تاريخ وجغرافيا كردستان.
أربيل 2001 مم وزين.
1995 دمشق.
1998 بيروت.
بدائع اللغة.
قاموس كردي عربي.
رسالة في عادات الأكراد وتقاليدهم.
أبو ظبي 2010 أنشودة المطر.
مختارات من شعر السياب.
اسطمبول.
1996 مهاباد إلى اولمبياد الله.
اسطمبول 1996 شرح مم وزين باللغة الكردية.
آفستا اسطمبول 2010 قاموس كردستاني.
باللغة الكردية.
ترجمة من الفارسية.
نوبهار.
اسطمبول 2010 متاهة الجن.
ترجمة رواية حسن مته Labîrenta Cinan.
مشروع كلمة.
أبو ظبي 2013 مختارات من القصة الكردية القصيرة، ونال عليها جائزة دمشق للفكر والإبداع آذار 2013 الروايات Mijabad: مدينة الضباب.
باللغة الكردية.
الطبعة الأولى منشورات بلكي.
2004.الطبعة الثانية آفستا، اسطمبول 2012.
وقد ترجمت إلى التركية بعنوان Sisli sehir 3Gav û 3darek: ثلاث خطوات ومشنقة.
باللغة الكردية.
الطبعة الأولى آفستا.
2007.
الطبعة الثانية آفستا 2012 .
Mîrname.
باللغة الكردية.
الطبعة الأولى آفستا 2008.
الطبعة الثانية آفستا 2012.
وقد ترجمت الرواية الأخيرة إلى اللغة العربية من قبل مشروع كلمة للترجمة التابع لهيئة أبوظبي للثقافة والتراث في الإمارات العربية المتحدة بعنوان: ميرنامه - الشاعر والأمير كما ترجمت إلى اللغة التركية من قبل محسن قيزيلقايا..ونشرتها دار نشر Ithaki في اسطمبول عام 2011 Martînê Bextewer: أي مارتين السعيد.
باللغة الكردية.آفستا.
اسطمبول 2012
هذه الرواية ملحمة بحق تلتقي فيها الاجيال والاجناس والاعراق . تتحاور . تختلف . تتشاجر . تتفق . هي لوحة انتروبولوجية بأمتياز . تغريق الى درجة تجعلك لا تستطيع ان تميز الواقع من الخيال . بل تريد للخيال ان يكون واقعا واحيانا للواقع ان يصير محض خيال . ينقلك الكاتب بحنكة ومكر من مستوى الى اخر . يمتزج الموتب الحياة في جدلية عجيبة . فتسرع في القراءة لتتابع ما يحدث على المستوى الاخر . الرواية التي هي مزيج من الخيال مع الواقع، رصد الكاتب فيها حياة أسرة كوبانية كمسند لمجريات الحياة في هذه المدينة، وجعل من أبناءها أبطالاً لروايته. فهي تسرد قصة لعائلة نزحت من شمالي كردستان وهربت من ظلم الاتراك ابان فشل الثورة الكردية، لتستقر في كوباني.
يقول دوست “أكتب رواية “كوباني” فأستحضر كل التفاصيل التي تتعلق بطفولتي وشبابي ومدينتي الصغيرة الهادئة المسالمة التي كانت تمر أعوام طويلة، دون أن يُسفك فيها دم إنسان بريء، وفجأة وجدت مدينتي هذه مسرحًا لجريمة همجية، فتشرد سكانها عن بكرة أبيهم، ولم يبقى فيها سوى ثلة من المقاتلين يدافعون عنها؛ فجأة رأيت بيتي وبيوت أهلي وجيراني وأبناء مدينتي قد تحولت إلى ركام، ثم حدثت فيها مجزرة رهيبة غفل عنها الإعلام، حيث قتل أكثر من ثلاثمئة شخص في ليلة ليلاء، وحتى وضح النهار نحرًا وقنصًا، شاهدت صور القتلى، عرفتهم بوجوههم: هذا جاري وذاك ابنه، هذا والد صديقي وذاك رفيق الطفولة وهذا وذاك. يا الله. الحرب بشعة جدًا ولا يعرف بشاعتها وطعمها الكريه إلا من تذوقها.”
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".