التحميل مجاناً لكن نقدم بعض الخدمات المدفوعة ادعمنا بالإشتراك فيها
حذف الإعلانات وتسريع تصفح المكتبة.
يبدأ التحميل بضغطة زر دون انتظار تجهيز الكتاب.
لا حدود لمرات التحميل.
يمكنك رفع كتب بلا حدود بالمكتبة.
تمكين القراء من تحميل كتبك دون إنتظار.
حذف الاعلانات على الكتب التي تنشرها.
لا مشاكل في روابط التحميل لكتبك المرفوعة.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
| مؤلف: | ( Hamid Oqabi حميد عقبي ) |
| قسم: | روايات الرعب والإثارة والتشويق [تعديل] |
| اللغة: | العربية |
| الناشر: | دار الدراويش للنشر والترجمة – بلوفديف – بلغاريا ـ الطبعة الأولى2025 |
| الصفحات: | 85 |
| ترتيب الشهرة: | 858,947 رقم 1 هو الأشهر ! |
| رابط مختصر: | نسخ |
| المزيد من الكتب مثل هذا الكتاب | |
الناشر والمؤلف
كتاب رواية “الجني وردان” للكاتب المخرج السينمائي اليمني/ حميد عقبي .
سيرة إبداعية موجزة
Hamid Oqabi
(حميد عقبي)
حميد عقبي، كاتب وناقد، فنان تشكيلي ومخرج سينمائي ومسرحي يمني مقيم في باريس.
يعمل منذ سنوات على مشروع متعدد الحقول يدمج بين الأدب، والفنون البصرية، والسينما، والعمل الثقافي العام.
يكتب بعين سينمائية واضحة، وبلغة تمزج الحسّ التهامي اليمني بالخبرة العربية الواسعة، ويشتغل على موضوعات الذاكرة، المنفى، الهجرة الداخلية والخارجية، والهوامش الاجتماعية والثقافية.
أنجز عقبي عشرة أفلام قصيرة، وشارك بها في مهرجانات عربية وأوروبية، كما أقام عشرة معارض تشكيلية في باريس ومدينة كون ـ النورماندي، مقدّمًا رؤية بصرية تميل إلى التعبيرية، وتقاطعاتها مع الجسد والذاكرة والمكان.
في الأدب، يمتلك رصيدًا واسعًا يشمل:
ست مجموعات قصصية
ثمانية أعمال شعرية
تسعة عشر نصًا مسرحيًا
تسعة وعشرون نوفيلا، بينها سبع مكتوبة بتقنية خمسين فصلًا في مئة كلمة
ثلاثة عشر كتابًا في النقد السينمائي
خمسة عشر كتابًا في النقد الأدبي
تُرجمت بعض كتبه ونصوصه لعدة لغات كالإنجليزية والألمانية والفرنسية.
له ديوان ربما الخلل في نجومنا مترجم للألماني ورواية الشجرة الأم مترجمة للإنجليزية وأربع نصوص مسرحية للإنجليزية وكذلك كتاب نقدي تُرجم أيضًا للإنجليزية.
نشر ثلاثة كتب باللغة الفرنسية.
نشر ثلاثة كتب نصوص سيناريو لأفلام طويلة غير منفذة.
أسّس ويرأس المنتدى العربي الأوروبي للسينما والمسرح، الذي بات منصة فاعلة للتواصل الثقافي بين المبدعين العرب والوسط الفني الأوروبي، وقدم عبره مئات الندوات والأمسيات والحوارات النقدية.
يميل عقبي في فنه وكتابته إلى التجريب، سواء في البناء الروائي، أو في اللغة، أو في مقاربة السرد بوصفه مساحة للحفر في الذات الفردية والجماعية. لا ينتمي إلى مدرسة واحدة، لكنه يتنقل بين الأجناس بروح باحث وفضول شاعر، ويعتمد في أعماله على صوت إنساني قريب من الناس، وعلى رغبة في كشف المناطق المهملة من الوجدان اليمني والعربي.
تقوم تجربته على فكرة أساسية:
أن الثقافة فعل مقاومة، وأن الإبداع يمكنه أن يفتح نافذة صغيرة في وجه العتمة، مهما كانت قاسية.
له قناة ثقافية نشطة على يوتيوب، تتوفر فيها مئات المواد الثقافية والإبداعية وأنشطة المنتدى العربي الأوروبي للسينما والمسرح.
https://www.youtube.com/@aefctarabeuropean-hamidoqab
Hamid Oqabi
(حميد عقبي)
Hamid Oqabi is a Yemeni writer and critic, visual artist, and film and theatre director based in Paris. For many years, he has been working on a multidisciplinary project that brings together literature, visual arts, cinema, and cultural practice.
He writes with a distinctly cinematic eye and a language that blends the Tehami Yemeni sensibility with a broad Arab cultural experience. His work often explores themes of memory, exile, internal and external migration, and social and cultural margins.
Oqabi has directed ten short films that have been screened at Arab and European festivals. He has also held ten visual art exhibitions in Paris and in Caen, Normandy, presenting an expressive visual approach that intersects with the body, memory, and place.
In literature, his body of work includes:
• Six short story collections
• Eight poetry books
• Nineteen theatrical texts
• Twenty-nine novels, including seven written using the “50 chapters × 100 words” technique
• Thirteen books on film criticism
• Fifteen books on literar
رواية “الجني وردان” للكاتب المخرج السينمائي اليمني/ حميد عقبي
تتألف الرواية من 85 صفحة متوسطة الطول،
صدرت ورقيا عن دار الدراويش للنشر والترجمة – بلوفديف – بلغاريا في مطلع عام 2025.
ملخص عن الرواية
رواية “الجني وردان” للكاتب اليمني حميد عقبي، رواية تصور التوتر بين العالمين المادي والماورائي، ويجسد الصراع الداخلي للأفراد في مواجهة قوى غير مرئية. يمثل الجني “وردان” الخيال والغرابة، بينما يرمز “يحيى” إلى الإنسان العادي الساعي لفهم ذاته ومكانه في عالم معقد.
مدينة الأحساء التاريخية مسرح أحداث الرواية
تقع الرواية في ثلاثة فصول، في 84 صفحة، كتبت الناقدة السعودية د. سمر السقا، تقديمًا لهذه الرواية وأشادت بأسلوب السينمائي التصويري، المزج بين الواقع والخيال، الشخصيات وتفاعلها مع الأمكنة والحوارات المكثفة، وطرح النص لقضايا اجتماعية وثقافية.
عن الرواية كتب الصحفي اليمني محمد المخلافي مقالاً وذكر فيه بأن حميد عقبي ، تناول في “الجني وردان” مواضيع معقدة تتعلق بالهوية والانتماء، مستفيدًا من تجربته الشخصية ككاتب يعيش في الغربة منذ عام 2001 في فرنسا. هذه الخلفية تجعله أكثر قدرة على استكشاف مشاعر الاغتراب والصراع بين الثقافات، مما يضفي عمقًا على شخصياته وأحداث روايته.
تنبض اللغة المستخدمة في الرواية بالحياة، حيث ينجح عقبي في خلق أجواء شعرية ترسخ في ذهن القارئ. تتنقل الأحداث بين الواقع والخيال، مما يمكّن القارئ من الاندماج في عالم مليء بالتوترات النفسية والاجتماعية. يتجلى ذلك أيضًا في شخصياته، التي تحمل في طياتها مشاعر القلق والحنين، مما يعكس تجربته الذاتية كعربي يعيش في مجتمع أجنبي.
وكتب الصحفي والكاتب اليمني محمد المخلافي، مراجعة مهمة بعنوان
بين هوية الغربة واسرار الفنتازيا في الجني وردان لحميد عقبي
تبدأ رواية “الجني وردان” للكاتب اليمني حميد عقبي من عنوانها الذي يحمل دلالات عميقة تتجاوز الإشارة إلى شخصية خيالية. يعبر العنوان عن التوتر بين العالمين المادي والماورائي، ويجسد الصراع الداخلي للأفراد في مواجهة قوى غير مرئية. يمثل الجني “وردان” الخيال والغرابة، بينما يرمز “يحيى” إلى الإنسان العادي الساعي لفهم ذاته ومكانه في عالم معقد.
مدينة الأحساء التاريخية مسرح أحداث الرواية
تقع الرواية في ثلاثة فصول، حيث يفتتح الكاتب الفصل الأول بصورة شعرية ساحرة تصف “يحيى” وهو يتأمل بوابة القيصرية في مدينة الأحساء، المليئة بالحركة والأضواء. تعكس هذه اللحظة التوتر الجميل بين الواقع والخيال، حيث تمثل البوابة مدخلًا إلى عالم غني بالتفاصيل الحياتية، مما يظهر روح البحث عن الهوية والانتماء.
يتقدم “يحيى” نحو البوابة، مما يمنحه حرية الحركة. يتأمل جمالها وكأن ضوءها الساحر يشجعه على المضي قدمًا. تبرز أوراق مكرمشة تتدحرج أمامه، داعية إياه ليتبعها إلى زقاق ضيق، مما يخلق شعورًا بالقلق والرعب.
تتسارع الأحداث عندما يشعر “يحيى” بقشعريرة تدفعه، وفي تلك اللحظة يرن هاتفه ويتحدث مع حبيبته التي تعبر عن قلقها من حياته المزدحمة. تجسد هذه المحادثة الفجوة بين عالمين: عالمه المليء بالصراعات وعالمها الساعي للهدوء.
في مشهد لاحق، يستقل “يحيى” تاكسي ويتحدث مع سائق إثيوبي يشارك ذكرياته عن اليمن، معبرًا عن الحنين إلى الوطن. يثري هذا الحوار موضوعات الهوية والانتماء، ويظهر وعيًا بالتاريخ المشترك بين اليمن وإثيوبيا.
عند وصوله إلى المقهى، يلتقي بشبان مبدعين يتحدثون عن مشروعهم السينمائي، مما يطرح مواضيع الإبداع والسرقة الأدبية. تتقاطع أفكارهم مع رؤى “يحيى”، مما يعكس صراع الأجيال والرؤى الفنية ويطرح تساؤلات حول حقوق المؤلف.
تشكل هذه الأحداث لوحة معقدة من التجارب الإنسانية، حيث تتجلى الصراعات النفسية والاجتماعية. يعكس عقبي من خلال “يحيى” التحولات الثقافية في المجتمع السعودي، مما يمنح القارئ رؤية معمقة حول التحديات التي تواجه الأفراد.
رحلة يحيى بين صراع الهوية وغموض الأحساء
في الفصل الثاني، على شاطئ العقير الفارغ، حيث ينسكب ضوء القمر على البحر، تتراقص الأمواج مع ضوء القمر كأنها تحكي قصة قديمة. تداعب الأمواج القنينة الزجاجية الفارغة، في مشهد يجسد براءة الطبيعة ومرحها. يبدو أن القنينة تمثل شيئًا من الماضي، وكأنها تحاول العودة إلى عمق البحر، بعيدًا عن عالم البشر.
تدخل المجموعة إلى صالة البيت، حيث يسود الضوء الثابت. “يحيى”، المحاط بأصدقائه، يتأملهم مبتسمًا وهو يستمع إلى نقاشاتهم حول اللوحات المعلقة. هنا، يظهر تأثير الفن في حياتهم، كأنه جسر يربط بين العوالم المختلفة.
لكن “مواهب”، الشخصية التي تحمل هموم الجميع، تتدخل بلطف. تأخذ السيجارة من “يحيى”، وتحثه على التفكير في صحته وصحة من حوله. تعبر عن قلقها بعبارات تحمل وزنًا فلسفيًا، مما يعكس عمق شخصيتها. “يحيى”، بتقبل، يعترف بأن الدخان يضر الجميع، كأنما يشير إلى مسؤوليتهم المشتركة عن العالم الذي يعيشون فيه.
تبدأ “مواهب” في استكشاف عالم “يحيى” الغامض، فتسأله عن قصة “عرس الجن”. يجيب “يحيى” بحماس، مستعيدًا ذكريات طفولته، حيث اختلطت الحقيقة بالخيال. تتداخل الأصوات كأنها تعيد إحياء تلك اللحظات السحرية، ما يجعل المجموعة تتخيل الأحداث وكأنها تعيشها.
تظهر شخصية “وردان”، الجني الطيب، كرمز للحوار بين العوالم. يروي “يحيى” تفاصيل علاقته بالجنية التي تشبه والدته، مما يعكس مفهوم الألفة بين الأنس والجن. يعكس هذا الحوار أيضًا رغبة البشر في فهم المجهول، في محاولة للتواصل مع ما هو غير مرئي.
تدخل شخصية “حسان”، المخرج، لتطرح أسئلة تعكس قلق المجتمع من الخيال. يتحدث عن أهمية تقديم الجن بصورة إيجابية، وهو ما يعكس الصراع بين الواقع والخيال. هنا، يظهر النقد الاجتماعي من خلال تسليط الضوء على الصور النمطية التي تحيط بالجن.
مواهب تعبر عن أملها في إمكانية الحوار بين الثقافات المختلفة في عالم مليء بالصراعات. يحمل حديثها طابعًا فلسفيًا، مما يضفي عمقًا على النص ويعكس تطلعات الإنسان نحو السلام والتفاهم.
ومع ذلك، تظل هناك لمحات من الغموض، حيث يفاجئهم القط المفترس الذي يقف عند باب الخروج. تحمل هذه اللحظة دلالة على الخطر الكامن في كل شيء، حتى في الأوقات التي تبدو فيها الأمور طبيعية. يُشير وجود القط إلى التوتر بين العوالم، حيث يمكن أن يختبئ الخطر في تفاصيل الحياة اليومية.
في مشهد آخر، يكتشف “يحيى” مائدة طعام فاخرة، مما يجسد التناقض بين الراحة الداخلية والقلق الخارجي. لكن الأحداث تتصاعد عندما يبدأ الماء في التدفق دون سبب واضح، مما يثير الرعب في قلبه. يرمز هذا التصوير إلى عدم الاستقرار الذي يعيشه، ويعكس الصراع الداخلي الذي تواجهه الشخصيات.
وهكذا، يبقى “يحيى” محاصرًا بين عالمين، حيث تتداخل فيهما الحقيقة والخيال. يقدم الفصل الثاني لمحات من التعقيد البشري، ويبرز أهمية التواصل والتفاهم في عالم مليء بالغرابة.
بين اسرار الفن وغموض الأرواح
يبدأ الفصل الثالث والأخير بوقوف “يحيى” في وسط الصالة، متأملاً لوحاته التي تحمل دلالات عميقة. يلاحظ بقعة حمراء تتسلل برفق إلى أسفل اللوحة، مما يثير تساؤلاته حول معاني التغير والتحول. تمثل هذه البقعة بداية شيء جديد، وكأن الألوان الأخرى تستجيب لها، مما يعكس صراعًا فنيًا بين الداخل والخارج، وبين الإبداع والواقع.
يسود السكون المكان، ثم يتخلله صوت الأطفال من الطابق العلوي، مما يضيف بعدًا إنسانيًا إلى مشهد التأمل. لكن المكالمة من زوجته تخرجه من هذا العالم الفني، وتعيده إلى واقع الحياة اليومية المليء بالتوترات. تعكس نبرة الغضب في صوتها قلقها من المنزل الذي يحيط به الجن والعفاريت، مما يجعل “يحيى” يشعر بالعزلة.
بعد المكالمة، تأتي رسالة من “حسان” والمجموعة، وهي بمثابة دعوة للخروج إلى ساحل العقير. هنا، ينتقل “يحيى” من عالم اللوحات إلى عالم الطبيعة، حيث يعكس المشهد الخارجي جمال الغروب وسكون البحر. يمثل هذا الانتقال تحولًا من القلق إلى الهدوء، ومن العزلة إلى الجماعة، حيث يجتمع الأصدقاء في حلقة من الفرح.
عندما يبدأون بالرقص والغناء، يتجلى الفرح كوسيلة للتواصل بين الشخصيات. تعكس الأغنية مشاعرهم، وتربط بينهم بشكل عميق، كأنها تفتح قنوات للحوار بين عالمهم الداخلي والعالم الخارجي. لكن الشخصية غير المرئية تظل تراقب، مما يضيف عنصر الغموض والقلق. يعكس هذا التباين بين الفرح والخوف صراعًا دائمًا بين الأنس والجن، وبين المألوف والغريب.
تظهر القنينة الزجاجية التي تطفو على الموج كرمز للغموض، وتجذب انتباه الشخصيات، لكنها تظل دون اهتمام. تعكس هذه اللحظة كيف يغفل البشر عن المخاطر المحيطة بهم، رغم محاولاتهم للعيش في اللحظة.
ثم تنتقل الأحداث إلى حديقة بيت “يحيى”، حيث تبدأ العناصر الغريبة في الظهور، مما يعكس تداخل العوالم. يتوقف الماء الذي يتدفق من الحنفية فجأة، كأنه تمهيد لشيء غير متوقع. يخلق هذا الريب توترًا في المشهد، ويشير إلى أن الأمور ليست كما تبدو.
تبدأ المجموعة بالتحضير لتصوير فيلم “وردان”، مما يمثل خطوة نحو التعبير عن الفكرة الأساسية للحوار بين الأنس والجن. هنا، يظهر “حسان” كقائد، مما يعكس أهمية القيادة في أي مشروع جماعي.
تتطور العلاقة بين “ملاك” و”داعم”، ويبدو أن الأغنية تعبر عن مشاعرهم الخفية. يعكس هذا الحوار الصامت بين عيونهما الرغبات المتدفقة، مما يجسد أملًا في التواصل الإنساني الصادق.
يظل القمر شاهدًا على هذا التفاعل الإنساني، مضيفًا لمسة من السحر على ما يحدث. تعكس هذه اللحظات التوازن بين الفرح والخوف، بين الأنس والجن، مما يجعل القارئ يتساءل عن طبيعة العالم الذي تعيش فيه الشخصيات، وما إذا كان يمكن حقًا التوصل إلى تفاهم بين هذين العالمين.
لكن العلاقة تواجه عقبات معقدة، حيث تتحدث “ملاك” عن المصاعب القانونية التي تمنع زواجهما، مما يعكس واقعًا اجتماعيًا معقدًا. تعبر عن قناعتها بأن الحب قادر على تجاوز هذه الحواجز، مضيفة بعدًا اجتماعيًا للنص، فالحب هنا يمثل الأمل في التغيير.
سرعان ما يتبدل المشهد عندما تظهر شخصية الجني “أبو شيداك”، مما يدخل عنصر الرعب والفوضى إلى القصة. يتحول الحديث من الرومانسية إلى كابوس، ويظهر الصراع الداخلي للشخصيات في مواجهة المخاوف. هذا الانتقال يُظهر كيف تتداخل الأحلام مع الكوابيس.
تزداد الفوضى عندما يحاول “أبو شيداك” السيطرة على الوضع، مما يرمز إلى التحديات الكبرى التي تواجهها الشخصيات. رغم الذعر، تتحد الشخصيات في مواجهة الخطر، مما يُظهر قوة الصداقة والتعاون. تتوالى الأحداث، وتنقل الشخصيات من مكان إلى آخر، في رحلة تعكس التغيرات الجذرية في حياتهم.
تصل الرحلة إلى نقطة مثيرة عندما يجد الأبطال أنفسهم في قارب وسط البحر، بعد أن هربوا من الفوضى. هذه النقطة تمثل تحولًا جديدًا، حيث يتجاوزون الصراعات ليواجهوا المجهول. في وسط هذه الأحداث، يصبح البحر رمزًا للأمل والنجاة.
وفي النهاية، يُشير الكاتب، بطل الرواية اليمني عقبي، إلى أنهم ليسوا بعيدين عن شاطئ مدينة المكلا في اليمن. هذه الإشارة تعزز الانتماء وتربط الأحداث بمكان معروف، مما يضيف عمقًا للأحداث ويعكس أهمية الهوية. رغم كل ما مروا به، يبقى الأمل في النجاة موجودًا، حيث يتجاوزون الفوضى إلى بر الأمان، في تجربة غنية تجمع بين الحب والرعب، وتترك أثرًا عميقًا في نفوس القارئ.
عقبي بين الم الغربة وسحر الابداع
تتألف الرواية من 85 صفحة متوسطة الطول، وتنتمي إلى أدبيات النوفيلا ما بين الأقصوصة والرواية. صدرت عن دار الدراويش للنشر والترجمة – بلوفديف – بلغاريا في مطلع هذا العام 2025. وتُعد الرواية السابعة عشرة لحميد عقبي، إلى جانب العديد من الأعمال الأدبية في السينما والمسرح والنقد الأدبي والشعر. فهو متعدد المواهب وخياله واسع، مما جعل أعماله مميزة.
يتناول عقبي في “الجني وردان” مواضيع معقدة تتعلق بالهوية والانتماء، مستفيدًا من تجربته الشخصية ككاتب يعيش في الغربة منذ عام 2001 في فرنسا. هذه الخلفية تجعله أكثر قدرة على استكشاف مشاعر الاغتراب والصراع بين الثقافات، مما يضفي عمقًا على شخصياته وأحداث روايته.
تنبض اللغة المستخدمة في الرواية بالحياة، حيث ينجح عقبي في خلق أجواء شعرية ترسخ في ذهن القارئ. تتنقل الأحداث بين الواقع والخيال، مما يمكّن القارئ من الاندماج في عالم مليء بالتوترات النفسية والاجتماعية. يتجلى ذلك أيضًا في شخصياته، التي تحمل في طياتها مشاعر القلق والحنين، مما يعكس تجربته الذاتية كعربي يعيش في مجتمع أجنبي.
------------------------------------------------------------------------
The Jinn Wardān by Hamid Oqabi
The Jinn Wardān, a novella by Yemeni writer and filmmaker Hamid Oqabi, is a poetic and cinematic exploration of identity, exile, and the blurred boundary between reality and the supernatural. Spanning 85 pages and set in the historic Saudi city of Al-Ahsa, the novel unfolds in three chapters and immerses the reader in a world charged with mystery, folklore, and psychological tension.
At its heart is Yahya, an introspective Yemeni man navigating life in a world that feels increasingly surreal. From the opening scene, where he gazes at the vibrant Qaysariyya Gate in Al-Ahsa, Yahya becomes both an observer and participant in a journey that challenges his understanding of self and belonging. A series of encounters—with friends, artists, and strangers—lead him deeper into a realm where time collapses, memories distort, and the invisible jinn realm begins to seep into the everyday.
The titular character, Wardān, a benevolent jinn, symbolizes the unknown, the ancestral, and the otherworldly. His presence contrasts sharply with that of Abu Shidāk, a menacing spirit representing chaos and repressed fear. These supernatural figures are not mere fantastical elements, but rather metaphors for the internal struggles Yahya faces: between modernity and tradition, between exile and homeland, between logic and imagination.
Conversations throughout the novel are richly philosophical and socially charged. In cafés and art studios, characters debate issues like authorship, artistic theft, creative freedom, and the ethics of representation. Yahya’s interactions with Muwahib, a strong and reflective woman, deepen the emotional and moral layers of the narrative. Her concern for Yahya’s health and spiritual well-being reveals a tension between human intimacy and metaphysical uncertainty.
Oqabi’s style is marked by lyrical prose, sensory detail, and cinematic pacing. Reality bends: a crumpled paper rolls like a prophetic sign; waves speak in moonlight; a glass bottle becomes a symbol of forgotten pasts. The supernatural merges seamlessly with the mundane. A predatory cat guarding a door, a phone call laced with anxiety, or a cab ride with an Ethiopian driver recalling Yemen’s past—each episode contributes to the thematic core of displacement, memory, and cultural entanglement.
The final scenes, set on the empty shore of Al-Uqair and later aboard a boat drifting toward Mukalla, Yemen, underscore the novel’s longing for return and reconciliation. Despite chaos and haunting presences, there remains a glimmer of hope, community, and artistic renewal.
Drawing from his own experience as a Yemeni living in France since 2001, Hamid Oqabi channels personal exile into universal questions. The Jinn Wardān is not just a tale of spirits—it is a meditation on how we endure, create, and transform amid the mysteries of existence.
-----------------------------------------------------------------------------
Le Djinn Wardān de Hamid Oqabi
Le Djinn Wardān est une novella de l’écrivain et cinéaste yéménite Hamid Oqabi, parue en 2025 chez Dar al-Darawish (Plovdiv, Bulgarie). En 85 pages divisées en trois chapitres, l’auteur nous emmène dans une quête identitaire mêlant réalisme, surnaturel et poésie, au cœur de la ville historique d’Al-Ahsa, en Arabie saoudite.
Le protagoniste, Yahya, artiste yéménite vivant en exil, erre entre souvenirs, visions et rencontres énigmatiques. Dès les premières pages, il contemple la porte de la Qaysariyya, seuil symbolique entre réalité et imaginaire. Ce monde en apparence ordinaire bascule peu à peu dans le fantastique. Des figures surnaturelles apparaissent, comme le djinn Wardān, bienveillant et énigmatique, et Abu Shidāk, esprit menaçant représentant la peur et le chaos intérieur.
À travers des dialogues intenses avec des amis, des artistes et sa compagne Muwahib, Yahya explore des thèmes profonds : l’exil, l’appartenance, la mémoire, l’art et la frontière floue entre humain et inhumain. Le roman est imprégné d’une écriture cinématographique et lyrique, où chaque détail – une bouteille sur la plage, un chat aux aguets, une chanson ancienne – devient symbole.
La dernière partie se déroule sur la côte d’Al-‘Uqair, puis à bord d’un bateau dérivant vers Mukalla, au Yémen. C’est un retour symbolique, une traversée entre perte et espoir. Hamid Oqabi, à travers cette œuvre profondément personnelle, interroge l’identité, la créativité et la capacité de l’être humain à dialoguer avec l’invisible et à survivre à ses propres démons.
حقوق النشر محفوظة
لا يمكن قراءة الكتاب أو تحميله حفاظاً على حقوق نشر المؤلف و دار النشر
غير متوفر رقمياً أو ورقياً من خلال مكتبة نور، متروك للتقييم والمراجعة
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
كن أول من يقيم ويراجع ويقتبس من الكتاب
الكتب الإلكترونية هي مكملة وداعمة للكتب الورقية ولا تلغيه أبداً بضغطة زر يصل الكتاب الإلكتروني لأي شخص بأي مكان بالعالم.
قد يضعف نظرك بسبب توهج الشاشة، أدعم ناشر الكتاب بشراءك لكتابه الورقي الأصلي إذا تمكنت من الوصول له والحصول عليه فلا تتردد بشراءه.
أنشر كتابك الآن مجانا
نحن بحاجة لملفات تعريف الارتباط لكي يعمل هذا الموقع. يرجى تمكينها للمتابعة.
نحن نظهر لك هذه الرسالة لأننا نحترم خصوصيتك.
بإستخدامك هذا الموقع أنت توافق لنا على جمع ملفات تعريف الارتباط "الكوكيز" لتقديم تجربة مستخدم أفضل،
المزيد من التفاصيل.
لا يمكن تصفح الموقع طالما رفضت استخدام الكوكيز لأن الموقع يعتمد عليه بشكل أساسي للعمل
الملكية الفكرية محفوظة للمؤلفين المذكورين على الكتب والمكتبة غير مسئولة عن افكار المؤلفين
يتم نشر الكتب القديمة والمنسية التي أصبحت في الماضي للحفاظ على التراث العربي والإسلامي
، والكتب التي يتم قبول نشرها من قبل مؤلفيها.
وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه "لكل شخص حق المشاركة الحرة في حياة المجتمع الثقافية، وفي الاستمتاع بالفنون، والإسهام في التقدم العلمي وفي الفوائد التي تنجم عنه. لكل شخص حق في حماية المصالح المعنوية والمادية المترتِّبة على أيِّ إنتاج علمي أو أدبي أو فنِّي من صنعه".